Эволюция древних библейских рукописей
|
|
Наши знания об античной литературе дошли до нас через руки переписчиков. Труды Аристотеля, Галена и Птолемея сохранились только потому, что поколения переписчиков воспроизводили их вручную. Но копирование не было простым процессом.
|
|
Переписчики иногда вносили правки по мере копирования — сглаживали противоречия, вставляли интерпретации, объединяли показания из разных источников, а иногда просто допускали ошибки.
|
|
Со временем эти небольшие изменения накапливаются.
|
|
Чтобы проследить, как развивался текст, современные исследователи используют своего рода реконструированное генеалогическое древо рукописи, известное как стемма.
|
|
Это древо не только помогает нам приблизительно определить самую раннюю версию текста, которую можно восстановить; оно также показывает, как этот текст читался, изменялся и переосмысливался в разных веках и культурах.
|
|
Чем масштабнее традиция, тем сложнее головоломка, а Библия Нового Завета — одна из самых сложных сохранившихся традиций.
|
|
|
|
До сих пор существуют тысячи рукописей на языке оригинала — греческом, а также тысячи других в переводах — латинском, сирийском, арабском и других, - каждая из которых отличается своими особенностями.
|
|
Согласно недавним оценкам, рукописная традиция Нового Завета содержит полмиллиона текстовых вариантов, в среднем по три-четыре на каждое слово.
|
Генетика текстов
|
|
Учитывая объем этой информации и ее сложность, традиционные методы могут привести нас только к тому, что мы сможем вернуться назад. Вместо этого ученые начали обращаться к инструментам, разработанным в совершенно другой области.
|
|
Одним из наиболее эффективных методов является филогенетика — метод, впервые разработанный биологами для реконструкции эволюционных взаимосвязей путем анализа того, как признаки наследуются и изменяются с течением времени.
|
|
Сейчас он используется для изучения истории текстов.
|
|
Во время пандемии COVID-19 ученые проследили распространение вируса, проанализировав крошечные мутации в его РНК. Тот же принцип применим и к рукописям.
|
|
Точно так же, как генетики могут реконструировать историю передачи вируса на основе генетических изменений, текстологи могут проследить эволюцию текста, сравнивая его варианты.
|
|
Как однажды заметил биолог Ричард Докинз: "Методы и трудности эволюции ДНК и литературного текста настолько схожи, что их можно использовать для иллюстрации друг друга".
|
|
Как скандинавская поэма изменила библеистику
|
|
В 1980-х годах Питер Робинсон защитил докторскую диссертацию по древнескандинавским рукописям.
|
|
В 1991 году он разместил на доске объявлений в сети предложение: может ли кто-нибудь воспроизвести его анализ с помощью компьютера?
|
|
Более конкретно, он хотел, чтобы кто-нибудь воссоздал таблицу взаимосвязей примерно для 44 различных рукописей древнескандинавского повествования "Свипдагсмал" только статистическими или численными методами — то, что он уже сделал, используя внешние доказательства и традиционный стемматический метод.
|
|
Биолог Роберт О'Хара применил филогенетический подход и за пять минут воспроизвел то, на что у Робинсона ушли месяцы.
|
|
С тех пор текстологи используют филогенетику для изучения рукописных традиций от "Кентерберийских рассказов" до Нового Завета.
|
Не все изменения одинаковы
|
|
В своей недавней книге "Синайский арабский кодекс и его семейство" я исследовал, как новейшие филогенетические методы биологии могут помочь нам проследить историю новозаветных евангельских рукописей.
|
|
Биологи признают, что не все генетические мутации происходят с одинаковой скоростью. Я использовал это понимание для изучения рукописных традиций, что позволило модели различать различные типы текстовых изменений.
|
|
Это важно, потому что незначительные изменения, которые не повлияли на смысл, как правило, появляются часто, в то время как крупные, существенные изменения происходят реже.
|
|
Моделируя эти показатели по отдельности, мы теперь можем оценить, как часто переписчики вносили те или иные изменения, и, делая это, реконструировать эволюцию текста с гораздо большей точностью.
|
|
Это могут быть небольшие изменения в написании или замена слов синонимами, вплоть до добавления или пропуска целых предложений или абзацев.
|
Утраченные арабские Евангелия
|
|
В 1975 году в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове - одном из старейших христианских монастырей в мире, расположенном глубоко в египетской пустыне, была обнаружена давно забытая кладовая.
|
|
Внутри были сотни ранее неизвестных рукописей на греческом, арабском, сирийском и других языках.
|
|
Среди них была замечательная находка: забытый арабский перевод Евангелий с греческого источника.
|
|
Я проследил историю этого перевода и собрал воедино его историю из сохранившихся рукописей.
|
|
Что делает этот перевод таким поразительным, так это то, что в нем сохранены сотни редких вариантов прочтения текста — тонкие различия, которые проливают свет на то, как Евангелия копировались и передавались.
|
|
Один из важных примеров можно найти в самом первом стихе Евангелия от Марка.
|
|
Большинство библейских рукописей начинаются словами "Начало Евангелия об Иисусе Христе, Сыне Божьем".
|
|
Но в небольшом количестве, включая этот арабский перевод, слова "Сын Божий" отсутствуют.
|
|
Это может показаться небольшим упущением, но оно поднимает серьезные вопросы о том, как раннехристианские общины понимали Иисуса и как их тексты менялись с течением времени.
|
Место в древе Евангелий
|
|
Чтобы понять, как этот арабский перевод вписывается в более широкую традицию рукописей, я создал набор данных о его вариантах прочтения и использовал его для филогенетического анализа наряду с сотнями других рукописей Евангелий и переводов.
|
|
Используя суперкомпьютер в Мельбурнском университете, модель проанализировала миллионы возможных взаимосвязей между этими текстами, рассчитав, насколько вероятен каждый из них, основываясь на общих закономерностях вариаций.
|
|
В результате получилось текстуальное генеалогическое древо, показывающее наиболее вероятное объяснение найденных свидетельств и степень нашей уверенности в их реконструкции.
|
|
Анализ показал, что этот арабский перевод относится к группе рукописей, известных как "кесаревы" тексты - отличительная текстовая традиция, которая, как полагают, распространялась на Ближнем Востоке в первом тысячелетии.
|
|
Традиционно ученые делили рукописи Нового Завета на три основных типа текстов: александрийские (встречаются в самых ранних и надежных греческих рукописях), западные (встречаются в ранних переводах и у церковных писателей) и византийские (текст, лежащий в основе Библии короля Иакова). В качестве четвертого был предложен текст о кесаревом сечении.
|
|
Вопрос о существовании кесарийского текста остается спорным.
|
|
Но филогенетические результаты дают убедительные доказательства того, что эти рукописи тесно связаны. Этот арабский перевод является важной частью этой головоломки.
|
Помимо библейских рукописей
|
|
Я надеюсь, что исследования, подобные моим, помогут в подготовке будущих изданий греческого Нового Завета, которые будут использоваться учеными и переводчиками по всему миру.
|
|
Но эта область работы имеет значение не только для Библии.
|
|
Мы можем использовать те же методы для любой традиции, сформированной писцами и переписчицами. В настоящее время я работаю с исследователями истории, применяющими те же филогенетические методы к рукописям римского историка Ливия.
|
|
Чем точнее мы сможем отобразить, как копировались и изменялись тексты, тем отчетливее мы сможем услышать голоса древнего мира — не как статичные памятники, а как живые традиции, созданные руками человека.
|
|
Источник
|