Бюро переводов с нотариальным заверением. Что это и как работает
|
Процесс глобализации продолжает набирать обороты и, как следствие, активно эволюционирует и механизм международных отношений. Бюро переводов с нотариальным заверением – всё чаще мелькает в рекламных объявлениях, хотя ещё совсем недавно такой вид бизнеса можно было встретить разве что в столице. Выезд за рубеж (как с целями туризма, так и с рабочей командировкой), обучение в высшем учебном заведении другой страны, посещение частной зарубежной медицинской клиники, поездка по рабочей визе – всё это в той или иной степени требует перевод документов с одного языка на другой, причём заверенный нотариально. Сейчас, когда во многих странах количество новых случаев заражений коронавирусной инфекцией (благодаря вакцинации и внедрению новых способов лечения) пошло на спад – правительства "открыли границы" и возобновили авиасообщения между большинством стран Евросоюза, а также ряда стран Африки. Спрос, как и положено, породил огромное количество предложений и бюро переводов стали появляться даже в провинциальных городах. Что это такоеПод бюро переводов следует понимать организацию, которая профессионально занимается не только непосредственно переводом документации, но и её нотариальным заверением. Это значит, что какой-либо документ получает юридическую силу и состоятельность на территории не только Российской Федерации, но и какого-либо другого государства. У многих возникнет справедливый вопрос: почему нельзя отдельно заказать перевод текста, а потом просто заверить его у любого нотариуса? Ответ довольно прост: потому что нотариус не вникает в суть переведённого текста (и уж тем более не разбирается в нюансах законодательства других стран, за очень редкими исключениями). Обращаясь в специализированное бюро переводов с нотариальным заверением, вы попадаете к группе специалистов, работающих «в связке» – каждый из них понимает, что делают они одно дело и ответственность у них солидарная. Классификация заверенияЗаверить документ можно разными способами. Стоит отметить основные:
В качестве простого и понятного примера имеет смысл рассмотреть право вождения автомобиля в другой стране. Иностранные граждане, приезжающие по той или иной причине в Россию и желающие управлять автомобилем, обязаны сделать перевод документа на русский язык и заверить его нотариально. Стоит отметить, что эту возможность получают только страны, подписавшие Женевскую конвенцию (на данный момент всего их 194). Подобная схема распространяется и на россиян, которые получили права на родине, но имеют потребность в управлении автомобилем за её пределами. А вот если гражданин РФ получил права за рубежом, то никакой перевод не поможет – получать права придётся именно в России. Потребность в переводе документов с последующим нотариальным заверением становится всё более актуальной проблемой, благо, решать её есть кому. Если вы планируете выезд за границу – стоит озаботиться этим вопросом заранее. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
При использовании материалов с сайта активная ссылка на него обязательна
|