|
Знаменитый призрак из Уэзерспуна
|
|
|
|
В свое время я повидал немало жутких вещей. Но ничто - абсолютно ничто - не подготовило меня к тому, что произошло в ту ночь, когда я последовал за призраком через кладбище Борнмута прямо в Уэзерспунс, в то время как она несла все еще бьющееся человеческое сердце.
|
|
|
|
Это началось рано утром, когда я бродил по кладбищу церкви Святого Петра, посещая могилу Мэри Шелли. Туман клубился вокруг надгробий, цепляясь за землю, как будто она жила своей собственной жизнью. Затем над семейным склепом Шелли поднялась тень. Я остановился как вкопанный, и тут появилась она. Это происходит, когда Брокард посещает замок Франкенштейна, где сумасшедший ученый якобы выкапывал тела.
|
|
|
|
Готическая женщина в тяжелом бархатном плаще поднялась с земли, двигаясь с неестественной, бесшумной грацией. Ее лицо было первым, что поразило меня.
|
|
|
|
Они были бледными, почти светящимися, с призрачной мягкостью, которая придавала ей неземной вид.
|
|
|
|
Ее кожа казалась не тронутой временем, гладкой и нежной, как фарфор. У нее были высокие и изящные скулы, губы были слегка подкрашены, словно в них таился последний шепот жизни, а глаза - темными и стеклянными.
|
|
|
|
В них была такая глубокая печаль, что казалось, она проникает прямо сквозь меня.
|
|
|
|
Она выглядела хрупкой и завораживающе красивой, словно фигура, вырезанная из лунного света.
|
|
|
|
|
|
|
Я не пытался вызвать ее. Я не проводил спиритический сеанс. Я просто выражал свое почтение, но ее присутствие полностью завладело мной.
|
|
|
|
Страха не было, только странное, сильное восхищение. Меня тянуло к ней, как будто следовать за ней было единственным, что я мог сделать.
|
|
|
|
Она пересекла кладбище и вышла на улицу, и когда я последовал за ней, ночной воздух наполнился громким ритмичным стуком. Сначала я подумала, что это бьется мое собственное сердце, пока не увидела правду.
|
|
|
|
Она сунула руку под плащ и вытащила сердце, человеческое сердце, все еще бьющееся, и его глухой стук эхом разносился в темноте.
|
|
|
|
Она держала его бережно, почти с любовью, когда проплывала прямо сквозь запертые двери Мэри Шелли Уэзерспун.
|
|
|
|
Я застыл на месте, ошеломленный. Я исследовал леса с привидениями, заброшенные особняки и туннели, от которых у меня мурашки бегали по коже, но это было совершенно на другом уровне.
|
|
|
|
Странный, завораживающий, пугающий, и его невозможно забыть.
|
|
|
|
И, честно говоря, учитывая, что паб назван в ее честь, а ее могила находится прямо через дорогу, возможно, она действительно считает его своим местным заведением.
|
|
|
|
Я просто надеюсь, что в конце концов она не бросит это сердечко в чью-нибудь кружку пива, потому что свежеприготовленная "кровавая Мэри" приобрела бы совершенно новый смысл.
|
|
|
|
Все еще потрясенный, я углубился в историю сердца Перси Шелли. Реальная история так же тревожна, как и сам призрак. Когда его кремировали, его сердце отказалось гореть.
|
|
|
|
Его извлекли из пепелища и подарили Мэри, которая долгие годы хранила его при себе. Когда она умерла, его похоронили вместе с ними, по крайней мере, так говорится в записях.
|
|
|
|
Но после того, чему я стал свидетелем, я не могу отделаться от мысли, что Мэри все еще хранит в себе сердце своего мужа, даже сейчас, и время от времени она выскальзывает из могилы, чтобы спокойно выпить, с сердцем в руке, с лицом бледным и утонченным, как всегда.
|
|
|
|
Источник
|