Перспективы и опасности полета на Марс
|
|
Полет на Марс с экипажем станет одним из самых сложных и дорогостоящих начинаний в истории человечества, и президент США Дональд Трамп пообещал сделать это национальным приоритетом. Этот политический импульс в сочетании с энтузиазмом главы SpaceX Илона Маска вдохнул новую жизнь в дело, которое давно отстаивают сторонники Красной планеты, несмотря на то, что остаются серьезные препятствия, включая недавнюю вражду Трампа и Маска. Как пишет НАСА в своем проекте "От Луны до Марса", "исследование космоса остается великим призванием человечества".
|
|
Миссия на Марс преследовала бы научные цели, такие как определение того, была ли когда—либо на Марсе жизнь, и составление графика эволюции его поверхности, а также получение ответов на более широкие вопросы космической физики, такие как история Солнца, путем изучения марсианского грунта.
|
|
Геополитика также приобретает большое значение, поскольку Трамп пообещал "водрузить американский флаг на планете Марс и даже далеко за ее пределами", ссылаясь на "безграничные возможности американской мечты".
|
|
Критики, однако, говорят, что сокращение научного бюджета НАСА и отмена ключевых проектов, включая возвращение образцов горных пород, собранных марсоходом "Персеверанс", подрывают исследовательскую миссию.
|
|
|
|
"Цель исследования - не просто попасть куда-то", - сказал агентству AFP астрофизик, лауреат Нобелевской премии Джон Мэзер. "Это не туристическая цель. Это фундаментальное знание".
|
|
Как добраться туда
|
|
Маск ставит будущее SpaceX на Starship, самую большую ракету из когда-либо построенных, несмотря на серьезные неудачи в девяти испытательных полетах.
|
|
Он планирует осуществить запуск без экипажа к концу 2026 года, приуроченный к следующему благоприятному сближению Земли и Марса.
|
|
Но многие считают, что сроки оптимистичны: Starship еще предстоит посадить разгонный блок или продемонстрировать дозаправку на орбите - и то, и другое необходимо для дальних космических путешествий.
|
|
Некоторые эксперты считают, что система в целом надежна, в то время как другие говорят, что еще слишком рано судить об этом.
|
|
"Большая часть необходимой технической информации... нам неизвестна", - сказал агентству AFP Курт Ползин, главный инженер проекта НАСА по созданию космических ядерных двигателей.
|
|
Он поддерживает ядерную тепловую двигательную установку (NTP), которая использует ядерное деление для нагрева водорода и создания тяги.
|
|
NTP обеспечивает "большую мощность в очень компактном корпусе", - сказал Ползин, устраняя необходимость в дозаправке на орбите или производстве топлива на Марсе.
|
|
Астронавты проведут от семи до девяти месяцев в тесном космическом корабле, подвергаясь воздействию интенсивной космической радиации за пределами магнитосферы Земли.
|
|
Идеи по улучшению защиты от радиации варьируются от пассивных методов, таких как использование плотных материалов, до активных концепций, таких как плазменные поля, которые отклоняют излучение, а также разрабатываются лекарства для уменьшения повреждения клеток.
|
|
Без системы, имитирующей гравитацию, такой как вращательное вращение, экипажам также потребовались бы изнурительные физические нагрузки, чтобы предотвратить потерю мышечной массы и костной массы.
|
|
Еще одной проблемой является психическое здоровье. Выращивание растений на борту МКС — скорее для поддержания морального духа, чем для поддержания жизни.
|
|
Задержки со связью еще больше усложняют ситуацию.
|
|
По словам Эрика Антонсена, председателя совета по системным рискам НАСА, данные, поступающие на станцию в режиме реального времени, помогают предотвращать в среднем 1,7 потенциально смертельных инцидентов в год, но на пути к Марсу такая связь будет невозможна.
|
|
Когда мы окажемся на поверхности, неопределенность возрастет.
|
|
Зонды и марсоходы обнаружили намеки — органические молекулы, сезонный метан, — но никаких явных признаков жизни. Если она когда-либо существовала, то, скорее всего, вымерла давным-давно.
|
|
Тем не менее, собственные "экстремофилы" Земли дают интригующие подсказки — от грибов, которые используют чернобыльскую радиацию для получения энергии, до микробов, которые прожили 500 000 лет в замороженном состоянии.
|
|
"Если они могут выжить здесь, в экстремальных условиях, у нас есть все основания подозревать, что они могут быть и на Марсе", - заявила астробиолог НАСА Дженнифер Эйгенбруд на недавнем саммите "Люди на Луну и Марс".
|
|
И хотя НАСА решило, что ядерное расщепление будет способствовать наземным операциям, другие варианты — от выбора сельскохозяйственных культур до проектирования среды обитания — остаются открытыми.
|
|
"Рабочий день на Марсе длится 24 часа и 39 минут - эта небольшая разница создает напряжение, увеличивает стресс и снижает качество сна", - сказал Фнам Бэгли, космический архитектор, который проектирует с учетом комфорта и благополучия экипажа — важнейших факторов предотвращения конфликтов.
|
|
Первое путешествие на поверхность земли займет около 500 дней, но долгосрочная колонизация поднимает более глубокие вопросы.
|
|
Например, ученые пока не знают, могут ли эмбрионы млекопитающих развиваться в условиях низкой гравитации и что могут повлечь за собой роды на Марсе.
|
|
"Я думаю, что к этому действительно важно отнестись серьезно", - сказал Антонсен из НАСА.
|
|
"Даже если вы не планируете, что это произойдет, люди все равно будут заниматься сексом, и кто-то может забеременеть. Тогда это становится медицинской проблемой".
|
|
Источник
|