Льюис Кэррол написал роман посвященный взаимопереплетению мира фей и мира людей
|
|
Не всем известно, что после "Алисы в стране чудес" и "Алисы в Зазеркалье" Льюис Кэррол написал еще более объемный роман "Сильвия и Бруно", посвященный взаимопереплетению мира фей и мира людей.
|
|
"Некоторых читателей может заинтересовать теория, на которой построен роман, - писал он. - Это попытка показать, что могло бы быть, если бы феи существовали; если бы мы иногда могли их видеть, а они - нас. А если бы они иногда могли принимать внешность человека? И если бы люди могли перенестись в своей нематериальной сущности в мир фей?
|
|
Я предположил, что человеческое существо способно находиться в трех состояниях сознания: а) в обычном состоянии, когда присутствие фей не осознается; б) в "странном" состоянии, когда человек осознает свое окружение и присутствие фей; в) в состоянии некоего транса, когда человек не осознает свое окружение, как бы спит, но его нематериальная сущность путешествует в другие места - в этом ли мире, или в мире фей.
|
|
Также я предположил, что феи способны приходить из своего мира в наш, принимать по желанию человеческую форму и также находиться в разных состояниях сознания".
|
|
Также, как и в "Алисе", в романе "Сильвия и Бруно", написанном в 1889 году, есть множество непереводимых мест, построенных на игре слов, но по сравнению с кажущейся "детскостью" "Алисы", в нем гораздо больше глубоко философских размышлений и прозрений о природе мироздания.
|
|
Здесь приводится отрывок заключительной главы первого тома "Сильвии и Бруно".
|
|
Льюис Кэррол Взгляд на Восток - Не могли бы вы пояснить мне его слова насчет молитвы? - спросила леди Мюриель. - Я никогда еще не понимала этого в таком свете.
|
|
- В каком свете? - спросил Артур.
|
|
- Ну, что вся Природа развивается по жестким, фиксированным законам - это доказано Наукой. Поэтому просить Бога сделать что-либо, исключая, конечно, просьбы о духовном благословении, - это значит ожидать чуда, а мы не имеем права так делать. Я не очень хорошо выразила его слова, но вывод был такой. Что вы можете на это сказать?
|
|
- Тогда я начну с вопроса - почему вы исключили духовное благословение? Разве ваше сознание - это не часть Природы?
|
|
- Да, но в этом случае появляется Свободная Воля - я могу выбрать одно или другое: и Бог может влиять на мой выбор.
|
|
- Значит, вы не фаталистка?
|
|
- О, нет! - решительно воскликнула она.
|
|
- Слава Богу! - пробормотал он так тихо, что только я его услышал. - Вы, значит, уверены, что я, путем свободного выбора, могу подвинуть эту чашку туда или сюда?
|
|
- Да, уверена.
|
|
- Ну так давайте проследим, до каких пределов этот результат зависит от фиксированных законов. Чашка движется, так как моя рука действует на нее с определенной силой. Рука движется потому, что мозг посылает ей импульсы нервной силы - электрические, магнитные или какие-то иные.
|
|
- Но разве это не фатализм? Где же тут Свободная Воля?
|
|
- В выборе нервов, - ответил Артур. - Нервная сила может также естественно течь как по одному нерву, так и по другому. Нам нужно нечто большее, чем фиксированный Закон Природы, чтобы определить, какой нерв ее понесет. Это "нечто" и есть Свободная Воля.
|
|
Ее глаза засияли.
|
|
- Я понимаю, что вы имеете в виду! - воскликнула она. - Свободная Воля человека есть исключение из системы фиксированного Закона. Что-то подобное Эрик и говорил. И еще, по-моему, он заметил, что Бог может воздействовать на Природу только путем воздействия на человеческую Волю. Поэтому вполне объяснимо, что мы можем молиться: "Хлеб наш насущный даждь нам днесь", потому что производство хлеба, в основном, находится под контролем Человека. Однако молиться о дожде или о хорошей погоде было бы так же неразумно, как...
|
|
Она замолчала, будто бы опасаясь сказать что-то, не относящееся к делу.
|
|
Низким, приглушенным голосом, дрожавшим от эмоций, с торжественнностью человека в присутствии смерти, Артур проговорил: - Может ли состязающийся с Всевышним указывать Ему, что делать? Можем ли мы, "рой москитов, рожденный полуденным лучом" способные в той или иной мере воздействовать на силы Природы, частью которой мы являемся? Можем ли мы в своем безграничном высокомерии, в своем достойном жалости заблуждении отрицать силу Всевышнего? Можем ли мы говорить своему Создателю: "Тебе вот только досюда, но не дальше. Ты нас творишь, но не можешь править!"
|
|
Леди Мюриель закрыла лицо руками и, не поднимая взгляда, непрестанно повторяла: "Спасибо, спасибо".
|
|
Мы встали, чтобы идти. Артур с очевидным усилием сказал: - Еще одно слово. Если вы хотите знать силу Молитвы - в чем бы вы ни нуждались - испробуйте ее. "Просите, и дано будет вам". Я... испробовал эту силу. Я знаю, что Бог отвечает на молитвы!
|
|
Мы молча вернулись домой и проговорили почти до рассвета - Артур собирался уезжать в Индию.
|
|
- Скоро взойдет солнце, - сказал он. - Доброй ночи, и Бог знает, увидишь ли ты меня когда-нибудь или услышишь обо мне!
|
|
- Уж услышу-то точно, - тепло ответил я и прочел завершающие строки одного стихотворения: О, никогда звезда Здесь не терялась - она вставала вдалеке!
|
|
Взгляни на Восток - там целые тысячи новых звезд!
|
|
В земле Вишну какой сейчас аватара?
|
|
- Да, смотри на Восток! - горячо подхватил Артур, задержавшись у окна на лестнице, выходившего на море и на восточный горизонт.
|
|
- Запад это подходящая могила для всей скорби и вздохов, всех ошибок и глупостей Прошлого; для всех его поблекших Надежд и умершей Любви! С Востока идут новая сила, новые устремления, новая Надежда, новая Жизнь, новая Любовь! Смотри на Восток! Да, смотри на Восток!
|
|
Последние его слова все еще звучали у меня в ушах, когда я вошел в свою комнату и отодвинул занавески как раз в тот момент, когда солнце восстало в своей славе из своей темницы-океана и одело мир светом нового дня.
|
|
- Да будет так - и для него, и для меня, и для всех нас! - думал я. - Все злое, и мертвое, и безнадежное блекнет вместе с Ночью, которая прошла! Все доброе, и живое, и подающее надежду да воссияет с зарей Дня!
|
|
Исчезают вместе с Ночью промозглые туманы, и ядовитые испарения, и тяжелые тени, и вой ветра, и меланхоличное уханье совы. Вместе с Днем приходят яркие лучи света, и благотворный утренний бриз, и тепло расцветающей жизни, и безумная песнь жаворонка! Смотри на Восток!
|
|
Блекнут вместе с Ночью воспоминания об умершей любви и сморщившиеся листья потерянных надежд, болезненные сетования и мрачные сожаления, которые блокируют лучшие энергии души. Встает, ширится, вздымается, подобно живому наводнению, мужественная решимость, неуклонная воля, и обращенный к небесам взгляд веры - сама сущность надежды, свидетельство о вещах невидимых!
|
|
Смотри на Восток! Смотри на Восток!
|
|
Перевод Анатолия Флотского
|
|
Аномалия 4,1996
|